Over 10 years we help companies reach their financial and branding goals. Maxbizz is a values-driven consulting agency dedicated.

Gallery

Contact

+1-800-456-478-23

411 University St, Seattle

maxbizz@mail.com

traducciones juradas y no juradas

La mondialisation est une réalité évidente. Les pays sont interconnectés et les besoins de communication entre eux sont indiscutables. Nous en sommes témoins chaque jour avec le commerce, le marché du travail, l’industrie, la politique, les communications…Tous les pays ont des relations de natures différentes avec le reste du monde et en dépendent dans une certaine mesure ainsi que des comportements qui en découlent.

Dans le monde des affaires, la mondialisation joue un rôle important. Aujourd’hui, de nombreuses multinationales proposent leurs services dans différents pays. Sans parler des petites et moyennes entreprises qui sont de plus en plus nombreuses à s’ouvrir au marché international. Cette décision offre beaucoup d’avantages : attirer plus de clients, diffuser l’image de la marque, agrandir l’entreprise… et évidemment facturer davantage.

C’est pour cela que de plus en plus d’entreprises nous contactent pour obtenir plus d’informations quant à ce processus et nous commandent la traduction de leur site web. Comme nous savons qu’il y a beaucoup d’entreprises intéressées par cette démarche, nous vous fournissons à continuation de plus amples informations sur ce processus et nous vous expliquons l’importance de la traduction dans cette démarche.

En quoi consiste l’internationalisation de mon entreprise ?

Indépendamment du domaine, l’internationalisation est cruciale pour commencer à travailler avec d’autres pays. Cette démarche se divise en plusieurs étapes qui permettent d’évaluer si l’entreprise est prête à se lancer sur le marché étranger et, si c’est le cas, de quelle façon aborder la chose. Pour ce faire, on analyse les objectifs de l’entreprise, on évalue sa liquidité, on fait une analyse interne, on choisit un marché… Bref, on évalue si l’idée est faisable.

Une fois que ce processus est terminé, et que la conclusion est positive, il faut mettre la main à la pâte. Et c’est à ce moment-là qu’entre en jeu la traduction.

La traduction dans le processus d’internationalisation

Aussi bien la traduction que l’interprétation sont clefs dans ce processus. L’internationalisation engendre un échange entre l’entreprise et des individus ou des institutions d’autres pays, ce qui entraîne la traduction de documents et l’interprétation dans des événements divers.

Imaginons qu’une entreprise veuille se développer sur le marché français. Si elle doit communiquer avec un fournisseur français pour faire appel à ses services, elle aura besoin de l’aide d’un interprète francophone afin de pouvoir négocier les conditions d’un éventuel accord. Il en va de même pour les entreprises qui doivent traduire leur site web vers d’autres langues. Dans ce cas, non seulement elles auront besoin d’un traducteur, mais aussi d’un expert en localisation qui possède des connaissances en optimisation.

En d’autres mots, la traduction dans le processus d’internationalisation est indispensable. L’intervention d’un traducteur ou interprète offre un degré de professionnalisme et de sérieux à l’entreprise, simplifie les relations avec le pays étranger et aide à créer de nouveaux accords.

Si vous êtes à la tête d’une entreprise ou un de ses collaborateurs et que vous avez besoin de l’aide d’un traducteur ou d’un interprète, faites appel aux professionnels. Chez CBLingua, nous travaillons avec une grande équipe de traducteurs spécialisés qui vous aideront et vous conseillerons pour que l’internationalisation de votre entreprise soit un succès garantit.

Author

admin

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies