Extranjerización vs Naturalización en la Traducción Literaria y Jurada
La extranjerización y la naturalización son dos enfoques fundamentales en la traducción que se aplican de diferentes maneras según el tipo de texto. Este artículo explora cómo los traductores deciden entre conservar los elementos culturales originales o adaptarlos, y cuál de estos métodos es más adecuado en distintas circunstancias:
- Extranjerización: En este enfoque, el traductor opta por mantener los elementos culturales del texto de origen para que el lector perciba el contexto original. Este método es ampliamente utilizado en la traducción literaria, ya que se busca que el lector pueda sumergirse en el universo cultural del autor. Asimismo, la traducción jurada está mucho más cerca de la extranjerización, ya que su objetivo es preservar todo el contexto original, sin omitir detalles ni modificar referencias culturales. La fidelidad al texto de origen es esencial en estos casos, ya que las traducciones juradas deben reflejar cada matiz para que tengan validez oficial.
- Naturalización: Este enfoque, en cambio, busca adaptar las referencias culturales para que el mensaje sea más cercano y familiar para el lector de la cultura de destino. Es el método preferido en la traducción de publicidad y transcreación, donde se trata de conectar emocionalmente con la audiencia y hacer que el mensaje tenga un impacto inmediato. En estos casos, adaptar los elementos culturales es fundamental para lograr el objetivo del mensaje.
El equilibrio entre extranjerización y naturalización depende del tipo de texto y del objetivo final: ¿transmitir la autenticidad del original o hacer que el mensaje se sienta cercano?
CBLingua, tu Agencia de Traducción
CBLingua es tu punto de partida. Somos una agencia de traducción, especializada en traducción jurada y técnica. Contamos con los mejores profesionales, lo que nos permite alcanzar resultados de máxima calidad en todas nuestras traducciones, avalados por 20 años de experiencia.
Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.