Over 10 years we help companies reach their financial and branding goals. Maxbizz is a values-driven consulting agency dedicated.

Gallery

Contact

+1-800-456-478-23

411 University St, Seattle

maxbizz@mail.com

CBLingua tu empresa de traducción

…que me enamorado de un chico australiano y quiero formalizar mi relación, he estudiado mi carrera en Croacia y quiero homologar mis estudios en España, me gustaría abrir mi negocio a Francia…..estos son algunos de los casos reales con los que los traductores jurados trabajamos cada día. Es cierto que todavía mucha gente que desconoce la figura del traductor jurado y para que sirve. Muy brevemente diremos que el traductor jurado es el responsable de traducir, firmar y sellar todos los documentos para que todos los trámites burocráticos puedan tener validez legal ante las autoridades. CBLingua es el aliado fiel de nuestros clientes, llevamos más de 20 años haciendo posible muchos sueños realidad,

¡Los magos de la traducción!

Nos encanta que nuestros clientes nos llamen los magos de la traducción.

Es muy posible que los traductores jurados de CBLingua sean los compañeros que no te abandonarán en ningún momento y siempre estarán ahí cuando los necesites.

Ya en varios artículos de CBLingua hemos hablado de cómo la traducción va contigo a donde quiera que vayas, pero en este caso vamos a hablar de la traducción en las relaciones de pareja.

Sí, digamos que donde caben dos caben tres: tú, tu pareja y los traductores de Asturias de CBLingua.

¿Quieres saber a qué nos referimos? ¡Sigue leyendo!

Una historia de amor

Lo que queremos que hagas ahora es que visualices lo que vas a leer para englobar todo el contexto: tú y tu pareja lleváis tres años juntos viviendo en Gijón, pero queréis dar el siguiente paso en vuestra relación: contraer matrimonio.

Para ello, tendréis que solicitar un certificado de soltería que acreditará que estáis solteros.

Completáis los trámites y ¡voilá, hora casarse!  ¿Qué necesitáis ahora? ¡Exacto! Un certificado de matrimonio. El mismo día que firmáis los papeles de la unión matrimonial os dan en el Registro Civil el libro de familia.

Para que todos estos documentos sean válidos en el país de origen, en este caso Canadá, deberán llevar su correspondiente traducción jurada hecha por un traductor oficial. Así que, sin pensarlo dos veces, ponte en contacto con los traductores en Asturias de CBLingua para que te ayuden con todos los trámites.

CBlingua

Un día, el jefe de tu pareja le llama para decirle que le ha ofrecido un nuevo puesto de trabajo en la oficina que tienen en Canadá, aunque solo será de manera temporal para aclimatar y poner orden en la nueva oficina. Lo dudáis un poco, pero decidís aceptar esta nueva aventura y voláis hasta Canadá. Pero… ¡madre mía, la cantidad de documentos que os piden! Para empezar, necesitarás un volante de empadronamiento español para demostrar que tu residencia actual y habitual está en España, también para declarar tus impuestos en la Agencia Tributaria española y librarte de una doble imposición fiscal en ambos países.

Estáis muy contentos con vuestra nueva vida en Canadá y esa felicidad se materializa en forma de un nuevo miembro en la familia: ¡estáis esperando un bebé!

Nueve meses han pasado y llegó el ansiado, y temido, día. Para inscribir a vuestro retoño en el Registro debéis presentar el acta de nacimiento.

Han pasado ya dos años desde el nacimiento del pequeño de la familia, pero decidís que queréis un nuevo miembro más. En este caso, optáis por la adopción. El proceso de adopción internacional es un proceso largo, complejo y, sobre todo, muy caro. Van a poner lupa a cada uno de los detalles de tu vida personal durante meses o incluso años, pues los procesos burocráticos se deberán realizar en dos países diferentes. Pero, el esfuerzo merecerá la pena. Necesitarás documentos como:

  • Formación y valoración psicosocial
  • Certificado de idoneidad
  • Tramitación del expediente de adopción
  • Asignación del menor, viaje al país de adopción y resolución judicial
  • Trámites posteriores a la adopción: inscribir la adopción en el Registro Civil, inscribir al menor en el consulado de su país de origen…
  • CBlingua

Finalmente, vuestro tiempo en Canadá ha terminado y… necesitaréis todos los documentos obtenidos durante vuestra estancia en Canadá traducidos al español. ¡Hora de llamar a los traductores jurados oficiales de CBLingua! Antes de volver a Gijón, decidís pasaros por la oficina de CBLingua en Oviedo para que nuestros traductores oficiales os ayuden con la traducción del papeleo, ¡bienvenidos a casa!

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

 

 

 

Author

admin

Leave a comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies